2 - Les prières au bas de l’autel :

Le prêtre se tient au pied de l'autel en signe d'humilité et de regret pour ses fautes. La messe débute par un signe de croix :

elle est le renouvellement non sanglant mais réel du sacrifice de la Croix à la gloire de la Sainte Trinité.

L'antienne Introïbo (verset du psaume 42)

Explication et déroulement de la Messe traditionnelle de Saint-Pie-V selon le missel de 1962.

3 - Confiteor (la confession des péchés) :

Joignant les mains, le prêtre s’incline et dit :

Confíteor Deo omnipoténti, Beatae Mariæ semper Virgini, Beato Michaeli Archangelo, Beato Ioanni Baptístæ, sanctis Apostolis Petro et Paulo, Omnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccavi nimis cogitatióne, verbo et opere : mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beátam Mariam semper Virginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioannem Baptístam, sanctos Apostolos Petrum et Paulum, omnes sanctos, et vos, fratres, orare pro me ad Dominum, Deum nostrum.

Je confesse à Dieu tout-puissant, à la bienheureuse Marie toujours Vierge, au bienheureux Michel Archange, au bienheureux Jean Baptiste, aux saints Apôtres Pierre & Paul, à tous les saints, et à vous, frères, que j’ai beaucoup péché, en pensée, en parole et par action.

C’est ma faute, c’est ma faute, c’est ma très grande faute. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Marie toujours Vierge, le bienheureux Michel Archange, le bienheureux Jean Baptiste, les saints Apôtres Pierre et Paul, tous les saints, et vous, frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

6 - le Kyrie.

Dans cette litanie, nous appelons la miséricorde de la Sainte Trinité : le Père (Kyrie en grec), le fils (Christe) et le saint Esprit (Kyrie).

                            Kyrie, eleison. (ayez pitié)
                            Kyrie, eleison.
                            Kyrie, eleison.
                            Christe, eleison.
                            Christe, eleison.
                            Christe, eleison.
                            Kyrie, eleison.
                            Kyrie, eleison.
                            Kyrie, eleison

4 - Oraison.

Le prêtre monte à l’autel, s’incline et dit la prière en l’honneur des saints dont les reliques sont contenues dans l’autel et de tous les saints.

Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.              (nous vous prions, Seigneur, par les mérites de vos Saints, dont nous avons ici les reliques, et de tous les saints, de daignez me pardonner tous mes péchés. Amen.)

Le prêtre baisse l'autel et l'encense en marque d'adoration et d'amour envers le Christ que l'autel représente.

7 - Le Gloria In Excelsis deo : (chanté)

Ensuite, le Prêtre baise l’Autel au milieu, et dit tourné vers les fidèles :


Prêtre : Dóminus vobíscum (Le Seigneur soit avec vous)
Les fidèles : Et cum spíritu tuo (Et avec votre Esprit)                                                                
Prêtre : Oremus (prions)

9 - L’Epître.

L’Epître est une lecture tirée des lettres des Apôtres.

8 - La collecte.

Le Prêtre "rassemble" les prières et les aspirations des fidèles. C'est la première des trois grandes prières propres à chaque messe. Le Prêtre les prononce bras écartés et levés pour manifester que l'oraison qu'il prononce pour le peuple se dirige vers Dieu.

14 - L'Offertoire :

Offertoire veut dire "offrande à Dieu". La quête ou les offrandes ont ce sens. Cette préparation au sacrifice signifie l'offrande même de l'église - celle du ciel, du purgatoire et de la terre - et nous met dans les sentiments qui doivent être les nôtres devant un si grand mystère.

Les prières datent du Moyen Age. Elle expriment ce qui se réalise sur l'autel et ce que vont devenir le pain et le vin.

  • Offrande du pain.

  • Bénédiction de l'eau

  • Offrande du Calice.

  • Prière d'humilité.

  • Invocation aux Saint-Esprit.

  • Encensement.

  • Lavement des mains.

  • Prière à la Sainte Trinité.

  • Prière des fidèles.

  • Prière secrète.

  • Préface de la Sainte Trinité.

17 - La consécration du Corps du Seigneur

Voici le centre de la même. Le Christ, souverain prêtre, représente à son Père l'unique sacrifice du Calvaire. La victime est la même ainsi que le prêtre. Seule, diffère la manière d'offrir : sanglante sur la Croix, sacramentelle à la Messe.Jésus agit à travers le prêtre qui devient In Persona Christi.

Qui prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevatis oculis in caelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias agens, bene dixit, fregit,de ditque discipulis suis, dicen :           Accipite, et manducate ex hoc omne ; hox est enim corpus meum.

La veille du jour où il a souffert, il a pris du pain dans ses mains saintes et vénérables et, les yeux levés au ciel vers vous, Dieu son Père tout-puissant, vous rendant grâces, l'a béni, rompu et donné à ses disciples, en disant :                        Prenez et mangez tous de ceci :  car ceci est mon corps.

18 - La consécration du Très Précieux Sang.

Simili modo, postquam cenatum est, accipiens et hunc praeclarum clicem in sanctas ac venerabiles manus suas, item tibi gratias agens, bene dixit, deditque discipulis suis, dicens :

Accipite et bibite ex eo omnes.

Hic est enim calix sanguinis mei, novi et aeterni testamenti : mysterium fidei : qui pro vobis et pro multis effundetur in remissionem peccatorum.

De même, après le repas, prenant aussi ce très glorieux calice dans ses mains saintes et vénérables, vous rendant grâces encore, il l'a béni et donné à ses disciples, en disant :  Prenez, et buvez en tous : car ceci est le calice de mon sang, celui de l'alliance nouvelle et éternelle : mystère de la foi : qui sera répandu pour vous et pour beaucoup en rémission des péchés.

19 - Prière pour les défunts :

Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus, locum refrigérii, lucis et pacis, ut indúlgeas , deprecámur. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.
(Souvenez-Vous aussi, Seigneur, de Vos serviteurs et de Vos servantes... N. et N. qui sont partis avant nous, marqués du sceau de la foi, et qui dorment du sommeil de la paix. A ceux-là, Seigneur, ainsi qu’à tous ceux qui reposent dans le Christ, accordez, nous Vous en supplions, le Séjour du bonheur, de la lumière et de la paix. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il).

20 - Communion des Saints :

Nobis quoque peccatóribus fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus : cum Ioánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis : intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quǽsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.
(A nous aussi pécheurs, Vos serviteurs, qui mettons notre confiance dans Votre infinie Miséricorde, daignez accorder une place dans la Communauté de vos Saints Apôtres et Martyrs, avec Jean, Etienne, Matthias, Barnabé, Ignace, Alexandre, Marcellin, Pierre, Félicité, Perpétue, Agathe, Lucie, Agnès, Cécile, Anastasie, et avec tous vos Saints. Pour nous admettre dans leur compagnie, ne pesez pas la valeur de nos actes, mais accordez-nous largement votre Pardon. Par le Christ notre Seigneur. Ainsi soit-il).

21 - Conclusion du canon.

Per quem hæc ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctificas, vivíficas, benedícis et præstas nobis.
Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotenti, in unitáte Spíritus  Sancti, omnis honor, et glória.
(Excelsa voce) : Per omnia saecula saecolorum. Amen.                                                                
(par Lui, Seigneur, vous ne cessez de créer tous ces biens et vous les sanctifiez, vous les vivifiez et vous les bénissez pour nous en faire don.
Par Lui, avec Lui, et en Lui, à vous Dieu le Père tout-puissant, en l’unité du Saint Esprit, tout honneur et toute gloire.
(à haute voix) : Pour les siècles des siècles. Amen.)

26 - La communion des fidèles.

L’Eucharistie se reçoit à genou et sur la langue :

L’hostie consacrée est devenue le vrai Corps et Sang du Christ alors que le prêtre est « in persona Christi ».

Elle doit donc être manipulée avec le plus grand respect.

Seul, le prêtre qui l’a consacrée, peut la donner avec la plus grande précaution. Le servant de messe dispose un petit plateau sous le menton du communiant afin qu’aucune espèce ne tombe. Si tel est le cas, elle peut être ainsi récupérée.

Le communiant qui va recevoir le Corps et le Sang du Christ se doit d’être dans une attitude de profonde dévotion et de profond respect. Il se met donc à genou.

Corpus Dómini nostri Jesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam. Amen.  Le Corps de Notre Seigneur Jésus-Christ garde ton âme pour la vie éternelle. Ainsi soit-il.

27 - La bénédiction.

Prêtre : Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. (Que vous bénisse le Dieu tout-puissant, Père & Fils & Saint-Esprit.)
Fidèles : Amen. (Ainsi soit-il.)

Messe des catéchumènes (première partie de la messe)

Messe des fidèles (seconde partie de la messe)

Canon de la Messe (troisième partie de la messe)

Magnifique vidéo des consécrations avec le chant Anima Christi en fond sonore.

Padré PIO recevant la communion
Padré PIO recevant la communion

Padré PIO recevant la Communion.

La Messe traditionnelle met particulièrement en valeur le renouvellement réel du sacrifice expiatoire et propitiatoire non sanglant de Notre-Seigneur Jésus-Christ sur la Croix.

Elle est empreinte d’une grande dévotion, d’un profond respect et de beaucoup de recueillement.

La Sainte Messe de Saint Pie V est principalement en latin, excepté le sermon du prêtre qui est en langue vernaculaire.

Le latin fut la langue principale au début du christianisme. Elle est devenu la langue de l’Église. A ce titre, le latin a toujours été sacré. C’est une langue « morte ». Elle a donc l’avantage de ne plus évoluer. Ainsi, un texte très ancien garde toute sa signification encore aujourd’hui. Une langue vernaculaire évoluant sans cesse, un texte ancien ainsi que son sens n’aurait plus la même signification. Enfin, la Sainte Messe reste pour l’essentielle la même quel que soit son pays de célébration, exceptés le sermon et quelques chants polyphoniques. Un fidèle n’est donc pas déstabilisé en voyageant.

La Sainte Messe alterne entre lectures, prières, chants grégoriens et polyphonies en latin ou langue vernaculaire.

Elle l’élève l’âme de par sa beauté et sa transcendance.

Le déroulement de la Messe que vous lirez ci-dessous n'est pas exhaustif. Toutefois, il vous en donnera un premier aperçu.

Seule, l'expérimentation vous permettra de l’appréhender réellement.

Les lectures vous en donneront un enseignement précis.

Monseigneur Marcel Lefebvre
Monseigneur Marcel Lefebvre

5 - L'Introït :


Le chant grégorien d’entrée (introït donne le ton à la Messe qui commence car il est propre à chaque Messe.

 exemple d'introït

11. Les prières avant l’Evangile.

Le prêtre revient au milieu de l’autel, s’incline et dit à voix basse les deux prières pour le préparer à annoncer l’évangile :

Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto : ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.                        

(Purifiez mon cœur et mes lèvres, Dieu tout-puissant, qui avez purifié les lèvres du prophète Isaïe avec un charbon ardent ; daignez par votre miséricordieuse bonté me purifier, pour que je puisse proclamer dignement votre saint Evangile. Par le Christ notre Seigneur. Amen.)

10 - Le graduel et l'Alleluia :


Ce sont deux chants grégoriens propres à chaque Messe.

Institut du Christ Roi Souverain Prêtre
Institut du Christ Roi Souverain Prêtre

12 - L’évangile et l'homélie :                 

Le prêtre lit l'évangile du jour avant de présenter son homélie.

13 - Le credo :                 

Le dimanche, il est chanté

consécration du Corps du Christ In persona Christi
consécration du Corps du Christ In persona Christi
Fraternité Sacerdotale Saint Pie X
Fraternité Sacerdotale Saint Pie X

15 - Sanctus :

Le sanctus est un chant grégorien en latin.

1 - L'aspersion de l'eau bénité :

L'aspersion se fait tous les dimanches. Le prêtre commence l'antienne "Asperges me" repris par les fidèles. Il bénit l'autel, lui-même, le clergé et les fidèles.

Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor : lavábis me, et super nivem dealbábor. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto, sicut erat in principio, et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen

Aspergez-moi, Seigneur, avec l’hysope et je serai pur ; lavez-moi, et je deviendrai plus blanc que la neige. Ayez pitié de moi, mon Dieu, dans votre grande Miséricorde
Gloire au Père et au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au Commencement, maintenant et toujours, dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il

28 - Salve Régina :

24 - Agnus dei

25 - Présentation du Corps du Seigneur aux fidèles avant la communion.

Prêtre : Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. (Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui ôte les péchés du monde.)
Fidèles : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo & sanábitur ánima mea. (Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit, mais dites seulement une parole et mon âme sera guérie.)

22 - Le Pater Noster.

16 - Le canon.

Nous entrons dans le coeur de la Messe : les "Saints Mystères", désignés du mot grec canon, pour signifier le caractère immuable de ces prières, restées quasi inchangées depuis Saint Grégoire le Grand (540-604).

Deux thèmes traversent toute cette grande prière : le thème de l'offrande du sacrifice (celui du Christ et le nôtre) et le thème de l'intercession (pour toute l'Eglise). Le prêtre s'adresse au Père par son fils.

Le silence dans le canon est une marque de respect ; il permet d'intérioriser la prière et de se retrouver seul face à Dieu.

Le prêtre accompagne certains mots importants du canon d'un signe de croix sur les oblats. Il ne s'agit pas de bénir, mais seulement de préciser que les paroles prononcées concernent le pain et le vin, ou le corps et le sang.

  • Prière pour la le mémento des vivants.

  • Prière pour toute la famille de Dieu

23 - La fraction de l'hostie.

Le prêtre rompt l'hostie en symbole d'unité : un même pain rompu puis mêlé au précieux sang. Jésus est lui-même notre paix.